项目终期评估招标
来源:
2019-06-06
517

Project final evaluation to ‘Improved responsiveness of social protection for migrant and left-behind children in Qinghai and An’ hui, China’

 促进青海、安徽两省流动和留守儿童的社会保护项目”

项目终期评估

About Plan International关于国际计划

We strive to advance children’s rights and equality for girls all over the world. As an independent development and humanitarian organisation, we work alongside children, young people, our supporters and partners to tackle the root causes of the challenges facing girls and all vulnerable children. We support children’s rights from birth until they reach adulthood and enable children to prepare for and respond to crises and adversity. We drive changes in practice and policy at local, national and global levels using our reach, experience and knowledge. For over 80 years we have been building powerful partnerships for children, and we are active in over 75 countries.

        我们致力于在全世界促进儿童权利和女童平等。作为一个独立的发展和人道主义组织,我们与广大儿童、青少年以及我们的支持者和合作伙伴共同努力,以解决女孩乃至所有弱势儿童面临挑战的根本原因。我们支持儿童从出生到成年期间的权利,使他们能够做好准备应对危机和逆境。我们会利用自己的影响力、经验和知识来推动地方层面、国家层面乃至全球层面的实践和政策变革。80多年来,我们一直在为儿童建立强大的合作伙伴关系,并在全球超过75个国家积极开展工作。

 

 About Plan International Inc. Shaanxi Representative Office 关于国际计划(美国)陕西代表处

In 1995, Plan International started its operation in China. Currently, Plan International implements its programmes in many provinces, cities and autonomous regions, including Shaanxi, Ningxia, Yunnan, Anhui, Sichuan, Qinghai, Hunan, Beijing and Jiangxi. In its program areas Plan International works in a variety of fields, including child protection, early childhood care and development, disaster risk management, youth employment and promoting gender equality.

By June 2018, Plan International had invested over CNY 710 million in China, to transform changes for vulnerable children and youths in China.

        1995年,国际计划进入中国。目前,我们的工作覆盖了包括陕西、宁夏、云南、安徽、四川、青海、湖南、北京、江西在内的多个省、市、自治区;项目涉及儿童保护、儿童早期养育与发展、灾害风险管理、青年就业、促进性别平等等领域。

        截止2018年6月,国际计划在中国累计投入资金7.1亿余人民币,努力为弱势儿童和青年的生活和发展带来变革。

Project Background 项目背景

Since social protection in China is linked with household registration, migration and urbanization has resulted in 35.81 million migrant children and 69.73 million left-behind children without adequate access to social welfare and protection, leaving these groups of children highly vulnerable to violence and social exclusion. Plan International is currently implementing the project, ‘Improved responsiveness of social protection for migrant and left-behind children in Qinghai and An’ hui, China’, funded by the EU and Sida, under the CSO-LA budget line with the aim to improve responsiveness of social protection for migrant and left-behind children in Qinghai and An’hui through fostering multi-actor partnerships and dialogues. The action responds to the increasing concern of the situation of these children, and the rapid policy development on promoting government procurement of social services, strengthening social protection for children and developing Social Service Organizations (SSOs) that provide front line child protection services.

       由于中国社会保护与户籍挂钩,人口迁移与城镇化导致3581万流动儿童和6973万留守儿童10得不到适当的社会福利与保护,使这些儿童更容易受到暴力侵害和社会排斥。国际计划目前正在实施由欧盟和瑞典国际开发署资助的“促进青海、安徽两省流动和留守儿童的社会保护项目”,其目的是通过建立多方合作和对话,来改进对青海、安徽的流动、留守儿童社会保护的响应能力。这些行动响应社会上对这些儿童境况的日益关注,同时也是适应关于促进政府购买社会服务方面政策的迅速发展,加强对儿童的社会保护,促进一线儿童保护服务的社会工作组织(SSOs)的发展。

The project was jointly applied by the Plan International Sverige Insamlingsstiftelse, Plan International Inc. Shaanxi Representative Office and the China Federation of Social Work. In 2015, it received 75% funding from the European Union (the EU) and 25% from the Swedish International Development Cooperation Agency (SIDA). The project duration is 42 months, form January 1, 2016 to June 2019 for a three-and-a-half-year implementation period. Two Chinese local NGOs participate in project execution as affiliated entity, include Qinghai Huimin Social Work Research and Development Centre and An’hui Modern Social Work Development Centre. The project will be implemented in Golmud City, Qinghai Province and Lixin County, Anhui Province.

       本项目由国际计划(瑞典)筹款国办公室、国际计划(美国)陕西代表处与中国社会工作联合会联合申请,于2015年获得欧盟(the EU)75%和瑞典国际发展合作署(SIDA)25%的资金支持,项目期为2016年1月1日至2019年6月30日共42个月。两家中国本土NGO作为联合执行机构参与项目实施,分别是青海惠民社会工作研究与发展中心,以及安徽现代社会工作发展中心。项目执行地点为青海省格尔木市和安徽省利辛县。

The overall objective of the action is to contribute to improved responsiveness of social protection for migrant and left-behind children, through fostering multi-actor partnerships in policy dialogues. It is envisaged that 100% of the total population of migrant and left-behind children, in the target areas, will have improved access to effective social protection policies and interventions. Policies will be developed as a result of the involvement of and dialogue between SSOs, universities, private social service providers and the Department of Civil Affairs (DoCA). The specific objective is to improve the quality of social protection services for children, including responsiveness of cash transfer schemes for migrant children in Qinghai and rural left-behind children in An´hui, through fostering dialogue between SSOs, DoCA, universities and private social service providers, in the design and implementation of relevant public policies by June 2019. 

(If you need more detailed information about the project, please contact.)

        项目的总目标是通过促进多方合作伙伴关系参与政策对话,改善流动和留守儿童的社会保护有效性。在目标地区总人口中全部流动和留守儿童预计将更好的获得有效的社会保护政策和干预。通过社工组织、高校、民营社会服务提供机构的参与和与民政厅(DoCA)之间的对话,政策将被制定出来。具体目标是,到2019年6月底,通过促进社工组织、民政厅、高校和民营社会服务提供机构共同参与相关公共政策的制定和实施,改善青海流动儿童和安徽留守儿童的社会保护服务质量,包括相关现金转移支付服务。

(如需要项目更详细信息,请联系我们。)

Evaluation Focus评估焦点

Purpose of the Evaluation 评估目的

This is final evaluation, and external consultants will assess the effectiveness of the models developed and the possibilities of take up by duty bearers. At same time, the consultants is expected to capture the learnings and challenges of the program; and draft the recommendations for further actions/improvements.

        本次评估为项目末期评估。外部顾问将重点评估项目开发的干预模式是否有效以及这一模式被责任主体采纳的可能性。同时,希望外部顾问能总结出项目中所获取的经验和面临的挑战;并提出相应的一些行动建议或者改进意见。

 Evaluation Criteria 评估标准

The key criteria to be followed in this project final evaluation are as follows: and the effectiveness, sustainability and efficiency are the three key points we need to focus on during the assessment process.

本项目评估需遵循的关键标准如下,其中有效性,可持续性和效率是我们在评估过程中要关注的三个关键点。

 -   Effectiveness: the extent to which, and the reasons behind, the achievement (or not) of the project or programme’s objectives, and whether these are leading to unintended (positive or negative) consequences for anybody involved or affected by the interventions.

-有效性:项目目标实现(或不实现)的程度和原因,以及这些情况是否会对参与干预措施或受干预措施影响的任何人造成意外的(正面或负面)后果。

-    Sustainability: the probability of continued long-term benefits to the target populations after the project or programme has been completed. This might include the resource and capacity of partners or beneficiaries to continue the intervention after phase out.

-  可持续性:项目在完成之后使目标人群长期持续收益的可能性,包括合作伙伴或受益人在国际计划逐步退出之后继续实施干预措施的资源和能力。

-    Relevance: the extent to which the interventions and their approaches were suited to the priorities and policies of the people and communities they were intended to benefit.

- 相关性:干预措施及其方法适用于其目标受益人群和社区的优先事项和政策的程度。

-    Efficiency: the extent to which financial resources were used economically and efficiently, potentially including cost-benefit ratios and alternative programming approaches

- 效率:经济有效地使用财政资源的程度,可能包括成本效益比和替代性项目规划方法。

-    Child rights, gender and inclusion: the extent to which the project or programme applied gender and inclusion sensitive approaches and explicitly aimed for results that improve the rights of children and young people and gender equality.

-  儿童权利、性别与包容性:项目应用性别与包容性敏感方法的程度,以及以提高儿童及青少年权利和性别平等为明确目标的程度。

Evaluation Questions 评估问题

The project conducted a baseline survey at the beginning of the project, please refer to the questions in the baseline survey report for the assessment, and it’s recommended to evaluate the following specific questions:

本项目在启动之初进行了基线调研,评估时请参考基线调研报告中的问题,并建议评估回答以下相关问题:

3.3.1 Effectiveness: 项目有效性

-Does the project achieve the expected objectives and result? If not, what is the reason?

 项目是否实现了预期要实现的目标、成果? 如果没有,原因是什么?

- What is the key factors influencing the achievement or non-achievement of the expected objectives?

 什么是影响实现或者未能实现预期目标的关键因素?

- What is the impact of partner selection on project execution?

  合作伙伴的选择对项目执行的影响?

 - What role did different partners play in the implementation of the project? What contribution did they make?

3.3.2 Sustainability: 可持续性

What degree can the project objectives continue after the project is over?

项目结束后,项目目标将在何种程度上持续产生影响?

- Whether the project‘s result or impact can be continued for improving social protection for migrant and left-behind children and SSO development after the project over?

 项目在改善流动和留守儿童的社会保护和促进社工组织发展的活动结果或者影响是否能在项目之后延续?

- If so, what factors can ensure that the impact of these objective continues?

  如果是这样,哪些因素可以保障这些目标影响得以延续?

- Analysis of risks and opportunities for the project.

     项目的风险和机遇分析。

Relevance: 项目相关性

- Wasthe project aimed at the right beneficiary groups for project objectives?

  项目设计是否针对项目目标的正确的受益群体?

- Did the project intervention addressthe problems of the target beneficiary groups in the project area?

   项目干预措施是否影响了项目区域目标受益群体所存在的问题?

- Isthe project design still valid? Please assessment of if root causes have been identified correctly, and if same root causes still exist?)

   项目设计是否仍然有效?请评估是否已经正确识别问题的根源,是否仍存在相同的根本原因?

 

< >:项目效率

Child rights, gender and inclusion: 儿童权利、性别与包容性

- To what extent has the project used the gender and inclusion sensitive approaches?

    项目是否运用了性别敏感和包容的方法?

 - To what extent has it promoted children’s rights and gender equality?

    项目是否促进了儿童的权利和性别平等?

 - Did the project identify and respond to problems encountered by girls in the process of obtaining social protection? Especially girls from ethnic minorities, children with disabilities, orphans etc.

     项目是否发现和回应了女童在获得社会保护过程中遇到的问题?尤其是少数民族儿童,残疾儿童,孤儿中的女孩?

Users of the Evaluation:评估结果的使用者

The report submitted by the evaluation team will be shared with stakeholders of the EU project, including the donors, local partners, national and provincial civil affairs departments, children's social protection experts, SSO in Anhui and Qinghai provinces, and the China and other offices staff within Plan International. The consultant should present the results - final report to the users identified.

评估组提交的报告将分享给欧盟项目的利益相关方,包括捐赠方、当地合作伙伴、国家及省级民政相关部门、儿童社会保护专家、安徽青海两省社会组织,以及国际计划内部的其它办公室和中国办公室雇员。评估顾问应将结果 - 最终报告提交给以上相关方。

Methods for Data Collection and Analysis 数据收集与分析方法

The consultant team for this final evaluation should actively communicate and cooperate with the EU project team and the monitoring and evaluation team of Plan International (China) on the basis of being familiar with the project proposal, the project logical framework, the project baseline investigation report, the project monitoring and evaluation plan and the terms of the EU project agreement, and conduct comparative evaluation by combing qualitative and quantitative methods with baseline investigation. Meanwhile, the whole process of evaluation needs to seek opinions and advice from Plan’s Gender Equality and Inclusion Specialist.

本次末期评估的顾问团队需要在熟悉项目计划书、项目逻辑框架、项目基线调研报告、项目监测与评估计划与欧盟项目协议条款的基础上主动与国际计划(中国)的欧盟项目团队和监测与评估团队沟通合作,并以基线调研采用定性与定量相结合的方式进行比较评估。同时,评估的整个过程也需要要求国际计划性别平等专务的意见。

5.1 Key Analysis Data and Specific Analysis Methods 关键分析数据与具体分析方法

The quantitative definition of "effective social protection policies and service coverage", the current situation of migrant and left-behind children in the target areas, and the percentage of target areas that can receive effective social protection policies and service coverage (classified by gender, nationality and age) - literature research, focus group interviews, key insider interviews and questionnaires.

对“有效社会保护政策和服务覆盖”的量化定义,在目标地区,流动和留守儿童的现状,以及其中能接收到有效的社会保护政策和服务覆盖的百分比(按性别、民族和年龄分类)--文献研究、焦点小组访谈、关键知情人访谈、调查问卷.

General information about the migrant and left-behind children (disaggregated by gender, ethnicity and age), and the coverage of effective social protection policies and services for them in target areas. Specify the levels/standards of effectiveness in this case in order to keep same measurement for mid-term review and final evaluation.

收集关于流动和留守儿童的一般性信息(按性别,种族和年龄分列),以及在目标地区为他们提供的有效社会保护政策和服务的涵盖范围。 尤其是对应情况下有效性的水平/标准,以便为中期审查和最终评估保持相同的衡量标准。

Status quo of social protection policies that benefit left-behind and migrant children in China, and aiming this issue, the involvement of multi-actor partnerships, such as SSOs, universities and private social service providers in Anhui and Qinghai province. 中国留守儿童和流动儿童的社会保护政策的现状,并针对这一问题,安徽和青海省的社会工作组织,大学和民营社会服务提供者等多方合作伙伴的参与情况。

Ratio of migrant and left-behind children who have access of cash transfer schemes in target areas (disaggregated by gender, ethnicity and age). 在目标地区获得现金转移支付的流动和留守儿童的比例(按性别,种族和年龄分列)。

Current progress of national standards and guidance development for child social work organizations. 目前儿童社会工作组织的国家标准和指南的开发进展情况。

Current level of child protection awareness and social service skills of staff from government five-tier child welfare system and SSOs among the target group. 目标群体中来自政府五级儿童福利系统和社工机构员工的儿童保护意识和社会服务技能的当前水平。

Existing multi-actor alliances and dialogue platforms established between SSOs, universities, private social service providers and DoCA in An’hui and Qinghai.

社工组织、大学、民营社会服务提供者和民政部门之间存在的联盟和平台现状。

Other contents related to indicators within the project logical framework.
其他与项目逻辑框架内指标相关的内容

5.2 Scope of Evaluation and Research:
5.2 评估调研范围:

This research will be conducted in Beijing, Xining and Golmud in Qinghai Province, and Hefei and Lixin County in Anhui Province. The sample consists of those who live and work in these regions, including children, parents, social workers, and staff of social service organizations, universities, non-profit organizations and government. The assessment also needs to review the corresponding technical achievements and policy outputs, including the development of child protection social service standards and technical modules, as well as the relevant policies issued by Anhui and Qinghai provinces.
此次调研将在北京市,青海省西宁市、格尔木市,安徽省合肥市、利辛县进行。样本包括生活、工作在这些地方的儿童、家长、社工、社会服务组织、高校、非营利组织和政府工作人员。调研还需要查阅相应的技术成果与政策产出,包括制定的儿童保护社工服务标准和技术模块,以及安徽和青海两省出台的相关性政策。

 

Ethics and Child Protection 道德与儿童保护

Plan International is committed to ensuring that the rights of those participating in data collection or analysis are respected and protected, in accordance with Ethical MERL Framework and our Global Policy on Safeguarding Children and Young People. All applicants should include details in their proposal on how they will ensure ethics and child protection in the data collection process. Specifically, the consultant(s) shall explain how appropriate, safe, non-discriminatory participation of all stakeholders will be ensured and how special attention will be paid to the needs of children and other vulnerable groups. The consultant(s) shall also explain how confidentiality and anonymity of participants will be guaranteed.

        际计划致力于确保按照《合乎道德的监测估、研和学框架》以及我《全球保障儿童及青少年政策》来尊重和保参与数据收集或分析的人利。所有申者都在其提案中详细说明其将如何确保数据收集程中的道德与儿童保。具体而言,顾问员应如何确保所有利益相关者适当地、安全地,非歧地参与到估活之中,以及如何针对儿童乃至其他弱群体的需求予特关注。顾问还应如何保参与者的私和匿名性。

The work will start with signature of Plan International’s Child and Safeguarding Policy by the consultant(s).

        评估团队/评估专家将在和我们签署了项目保密协议和《保障儿童和青少年政策》后才可以开始相关工作。

 

Key Deliverables 评估产出

-Evaluation Work Plan (one copy each in Chinese and English)
-评估工作计划(中英文各1份)

-Drafted Evaluation Report (Chinese-English Bilingual)
-起草的评估报告(中英文)

-Final Evaluation Report (including executive summary\overview of report structure) (Chinese-English Bilingual)
-最终的的评估报告 (包括执行摘要\报告概述) (中英文)

-Presentation of key findings and results of the evaluation (Chinese-English Bilingual)

-包括主要发现和评估结果的展示文稿(中英文)

-Final sampling methods (including sampling and sampling frame units) and size
-最终抽样方法 (包括取样和取样框架单位) 和大小

-Final data collection tools-cleaned data (including data files such as excel and SPSS)
-最终数据收集工具-已清理的数据 (包括数据文件 (如 excel、SPSS)

-Qualitative data synchronization/code book and other records
-定性数据同步/代码簿等记录

-Informed Consent Forms (including those for children, their caregivers and adults)
-知情同意书 (包括儿童及其照顾者和成人的知情同意书)

-Other promotional products in the evaluation process
-其它评估过程中的宣传产品

Reports and related requirements 报告及相关要求

The research and submission of draft report shall be completed within 90 days after the contract signing, and the submission of final report shall be completed within 15 days after the feedback of Plan International. The investigator shall be responsible for all travel and interview arrangements, and meanwhile, Plan International and China Federation of Social Work, Qinghai Huimin Social Work Research and Development Center, and Anhui Province Modern Social Work Development Center shall provide necessary logistical assistance and support.
合同签署后90日内完成调研和报告草案的提交,待国际计划反馈意见后15日内提交最终报告。调研方负责所有差旅和访谈的安排,国际计划和中国社会工作联合会、青海省惠民社会工作研究与发展中心、安徽省现代社会工作发展中心提供必要的后勤协助和支持。

Please note that the Evaluation Report is owned by Plan International Inc. Shaanxi Representative Office and cannot be released without prior authorization.
    请注意,评估报告所有权属于国际计划(美国)陕西代表处,未经事先授权,不得发布。

We encourage the evaluation team to use the research results for various forms of promotion, including conference release and periodical submission. However, the evaluation team needs to consult with Plan International Inc. Shaanxi Representative Office in advance and must emphasize that the original data, analysis and report all belong to Plan International Inc. Shaanxi Representative Office. If the report and its data are used externally, written permission must be obtained from Plan International Inc. Shaanxi Representative Office.
     我们鼓励评估团队将研究结果用于各种形式地宣传,包括会议发布、期刊提交等,但是评估团队需要事先同国际计划(美国)陕西代表处协商,且必须强调原始数据,分析和报告属于国际计划(美国)陕西代表处。如果该报告及其数据在外部使用,必须得到我们的书面许可。

< >时间表(初步计划) The research and submission of draft report shall be completed within 90 days after the contract signing, and the submission of final report shall be completed within 15 days after the feedback of Plan International.

Major Issues
主要事项

Deadline
截止日期

Submission of the Evaluation Work Plan (Chinese-English Bilingual)
提交评估工作计划(中英文) 

Deadline: July 15, 2019
截止2019年7月15日

Preliminary Experiment,  Evaluation Tool Modification and Finalization
预实验、评估工具修改及定稿

Deadline: July 3, 2019
截止2019年7月31日

Completion of Data Collection (Related Preparations including Researcher Training)
完成数据收集(包括调研员培训等相关准备工作)

Deadline: August 31, 2019
截止2019年8月31日

Data Analysis and Compilation
数据分析与整理

 

Deadline: Sept 15, 2019
截止2019年9月15日

 

Submission of the First Draft of Evaluation Report (Chinese)
提交评估报告初稿(中文) 

 

Deadline: September  30, 2019
截止2019年9月30日

Submission of the Final Draft of Evaluation Report (Chinese-English Bilingual)
提交评估报告终稿(中英文) 

 

Deadline: October 14, 2019
 截止2019年10月14日

 

Expected Qualifications 投标资质要求

Major members of the Tendering Consultant Team shall obtain the master degree or above in relevant fields like child protection, social work and public policy, and at least one of the members shall have knowledge background and related experience in the field of gender;
投标顾问团队主要成员在儿童保护、社会工作、公共政策等相关领域拥有硕士以上学位,且团队中至少有一位成员有性别领域的知识背景和相关经验;

Possess rich experience in document research, questionnaire design, interview, qualitative & quantitative research, data analysis and report writing for at least 5 years. Candidate who has successfully implemented baseline surveys for international non-profit organizations over the past 5 years is preferred;
对文献研究、问卷设计、访谈、定性和定量研究、数据分析和报告书写有至少5年的丰富经验。过去5年内为国际非营利组织成功实施过基线调研者优先考虑;

Possess the favorable skills for communication and interview; be capable of explaining complex problems or concepts in colloquial language;
具备良好沟通与访谈技巧,可以用简单易懂的语言解释复杂的问题或概念;

Be proficient in using relevant statistical software’s like STATA, SPSS, CSPro and SAS;
熟练使用相关统计软件:STATA, SPSS, CSPro, SAS 等;

Candidate who is excellent in English writing and able to speak the dialect of the research site is preferred.
英文写作能力优秀、会讲调研当地方言优先考虑。

 

Requirements for tendering 投标要求

Please provide complete tender documents according to the following requirements to evaluate the tenderer / tendering organization. Documents include:
评估投标人/组织,请按照以下要求,提供完整的投标文件,文件包含:

- Copy of the Independent Legal Entity Institution Certificate with official seal (for tendering organization); resume and identity document (for individual tenderer)
(组织投标人)独立法人机构证书副本的复印件,并加盖公章;个人投标人请提交简历及身份证件

- Resume of Chief Researcher and team introduction
首席研究人简历及团队介绍

- Brief introduction on the capability and competitiveness for fulfilling this mission, and the evaluation project design scheme developed by the tenderer within two years
从事此项工作任务的能力和优势,两年内投标人所主持的评估项目设计方案简介

- Implementation scheme and detailed budget based on the bid substance
根据招标内容提交的执行方案及详细预算

- Ethics and child protection measures during the evaluation
评估中伦理和儿童保护措施

- Other supplementary documents needed according to the tenderer
投标人认为有必要提供的其他补充文件

- A file list of paper documents with official seal (for tendering organization); a file list (for individual tenderer).
机构提供的纸质版文件请列示文件清单并加盖公章;个人投标人请提交提交文件清单。

Contact 联系方式

Please post the paper tender documents before June 26, 2019. (Add: Room 716, Qindian International Building, No. 396, South 2nd Ring Road East Section, Xi'an, Shaanxi Province; Recipient: Ms. Pei Yuan; Postal Code: 710061)
投标纸质版文件请于2019年6月26日前,寄至陕西省西安市南二环东段396号秦电国际大厦716室 ,培媛 女士收,邮编710061;

Please also send the electronic documents to Linghu.Peiyuan@plan-international.org
同时,请发送电子版文件至Linghu.Peiyuan@plan-international.org

发布评论
文明上网理性发言,请遵守评论服务协议
表情
全部评论
最新 最热
加载更多